. Adv, . De-renforcement-expressif,-d-'emploi-extrêmement-fréq, and . Surtout-dans-le-méso-ou-le-basilecte, Il suit toujours le mot à mettre en relief. Zéro franc même, je ne vous paierai pas ! (FM, 11.01.1980) 2-[?] oral. Derrière un pronom [?], la valeur de renforcement expressif est fortement atténuée voire inexistante, p.574, 1980.

. Dans, les neveux sont présents depuis un moment dans le discours et non pas introduits par l'adverbe

. Dans, PA1: Mes neveux même, pour leur faire faire leurs e/ les exercices, c'est toute une histoire. (39) SB1: Et puis, nos parents, euh, les planteurs même aujourd'hui, qui vont vendre leurs m/, produits à, à, s

!. Lui-aussi and . Il-n-'avait-qu-'à-garder-sa-bouche-chez-lui, Au fait, qui a dit ça, Ah! vous aussi, je ne peux pas vous le dire". (Ivoir'Soir, p.63, 1982.

L. Valeur-modalisatrice-de-aussi-a-disparu-dans, NA: Voilà pourquoi, quand ils [les chauffeurs de taxi] descendent de leur voiture, ils doivent forcément donner quelque chose Sinon leurs pièces vont rester chez les gendarmes Mais le gendarme aussi, il peut pas permettre que toi, ta pièce reste avec lui. Parce que lui aussi, (pause) son argent qu'on lui donne là, (rire) ça peut pas lui suffire. (PFC-CIA) (48) KK: Bon, et puis peut-être que, au Ghana, c'est parce que moi aussi, j'ai mes parents là-bas

J. M. Barbéris, 1992 : «Un emploi déictique propre à l'oral : le "là" de clôture»

G. Bordal and G. Et-ledegen, 2009 (à paraître) : «Conversation à Îlet à Cordes (La Réunion) : arrivée du téléphone et de la route», Laks et C. Lyche : Le français parlé contemporain dans ses variétés. Ressources pour l'étude du français, Chap. VI.5

B. A. Boutin, Nice : ILF / CNRS, http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/22/Boutin.pdf ? 2007b : «Là, même, aussi, coordonnateurs d'attention», Colloque International PFC Regards croisés sur la phonologie du français contemporain, 6-8 décembre, Maison des Sciences de l'Homme, pp.161-182, 2007.

R. Chaudenson, 1999 : «Créolisation, autorégulation et appropriation linguistiques, Etudes créoles, vol.1, pp.56-80

H. Diessel, 2006 : «Demonstratives, joint attention, and the emergence of grammar», Cognitive Linguistics 17?4, pp.463-490

J. Durand, B. Laks, and &. C. Lyche, La phonologie du français contemporain: usages, variétés et structure Romanistische Korpuslinguistik-Korpora und gesprochene Sprache/Romance Corpus Linguistics - Corpora and Spoken Language, pp.93-106, 2002.

D. Fattier, Gen??se de la d??termination postnominale en ha??tien : l'empreinte africaine, L Information Grammaticale, vol.85, issue.1, pp.39-46, 2000.
DOI : 10.3406/igram.2000.2770

N. Fournier, Grammaire du français classique, 1998.

M. Francard, G. Geron, and R. Wilmet, Le français de référence. Constructions et appropriations d'un concept. Volume I et II : Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, pp.1-4, 2001.

M. Grevisse and A. Et-goosse, Le bon usage, 1980.

J. Hattiger, Morpho-syntaxe du groupe nominal dans un corpus de français populaire d'Abidjan, 1981.

M. Italia, «Le morphème là dans les variétés mésolectales et basilectales en français du Gabon». Le français en Afrique, pp.281-290, 2006.

M. Jabet, 2006 : «Noms sans déterminant en français abidjanais : trait sociolinguistique, sémantique et/ou pragmatique ?, Hommage à Suzanne Lafage, Le français en Afrique, pp.325-337

G. Kleiber, La sémantique du prototype, Catégories et sens lexical, 1990.

S. Lafage, Le lexique français de Côte d'Ivoire, appropriation et créativité. Tomes 1 et 2, Revue du Réseau des Observatoires du Français Contemporain en Afrique, n° 16 et 17, 2002.

G. Manessy, Le français en Afrique noire, L'Harmattan, 1994.

S. A. Millogo and . Bissiri, Sozaboy (pétit minitaire), Arles : Actes Sud, traduction française de Wiwa, K. S, 1985.

K. Ploog, «Du continuum pragmatico-sémantique aux types prosodiques de là en (français) abidjanais», in Hommage à Suzanne Lafage, Le français en Afrique, pp.303-323, 2006.

G. Prignitz, «Récupération et subversion du français dans la littérature contemporaine d'Afrique francophone», CNRS, Editions Gallimard, 16 volumes. Pour la version informatisée par ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), pp.26-43, 2004.

A. Zribi-hertz, 2002 : «The DP hypothesis and the syntax of identification» Syntaxe de la définitude, mis en ligne le 6 juin, Recherches linguistiques de Vincennes, 2005.